広告:ページ内にてアフィリエイト広告を利用しています。

ベトナムでの恋愛・デートではベトナム語を使いたいものです。ベトナム語では、年上男性には「anh(アン)」、年下や彼女には「em(エム)」などの使い分けが大切で、この一言で距離感が変わります。
本記事では「好き/愛してる(thích/yêu)」の違いや、誘い方・褒め方・予定の確認方法・恋愛の断り方まで、今すぐ使える実用フレーズをカタカナ読み&シーン別でご紹介します。
ベトナム語における男女の呼び方の違い
ベトナム語では、相手との年齢差や関係性によって呼び方が変わります。特に男女間では「Anh(アン)」「Em(エム)」が頻繁に使われ、恋人や夫婦間でも用いられます。
呼び方は単なる名前代わりではなく、相手との距離感や親しさを表す重要な要素です。
間違った呼び方は、相手に違和感や失礼な印象を与えることもあるため、正しい使い分けを覚えることが大切です。特に恋愛においては相手との関係性を示すものであり、「Anh(アン)」⇔「Em(エム)」が親しみ度合に直結するので、確実に使い分けましょう。
呼び方 | 読み方 | 主な使用場面 |
---|---|---|
Anh | アン | 目上の人、年上の人に対しての呼び方、女性が年上または恋人の男性に呼びかける場合も使う、 恋人同士で、女性が男性に向けて使う言葉 恋人同士で、男性が自分を呼ぶ時も「アン」を使う。 |
Em | エム | 部下、年下の人、店員さんなどに対しての呼び方、男性が年下の女性や恋人に呼びかける場合も使う 恋人同士で、男性が女性に向けて使う言葉 恋人同士で、女性が自分を呼ぶ時も「エム」を使う。 |
Chị | チー | 年上の(目上の)女性への呼びかけ、やや敬語的 |
yêu Anh | イウ アン | 親しい恋人男性への「愛しいあなた」、特別な時に用いる 例)Cảm ơn yêu Anh(カムオン、イウアン=ありがとう、愛しいあなた) |
yêu Em | イウ エム | 親しい恋人女性への「愛しいあなた」、特別な時に用いる 例)Cảm ơn yêu Em(カムオン、イウエム=ありがとう、愛しい君) |
恋愛・デートで使えるベトナム語フレーズ集
ベトナム語で恋愛やデートを楽しむには、出会いの場面から別れ際まで場面ごとのフレーズを覚えておくと印象がぐっと良くなります。恋人やこれから仲良くなりたい相手との会話です。
挨拶(基本編)
Xin chào(シン チャオ)
→ こんにちは/はじめまして。
Xin(シン)をつけると丁寧な言い方になります。
Chào buổi sáng(チャオ ブオイ サン)
→ おはようございます。
Chào buổi chiều(チャオ ブオイ チエウ)
→ こんにちは(午後の挨拶)。
Chúc ngủ ngon(チュック グー ゴン)
→ おやすみなさい。
Cảm ơn(カム オン)
→ ありがとう。
Không có gì(コン コー ジー)
→ どういたしまして。
Xin lỗi(シン ロイ)
→ ごめんなさい。
ngon quá(ゴン クア)
→ とっても美味しい
quá(クア)をつけると「とっても」と強調する意味になります。
Chúc mừng(チュック ムン)
→ おめでとう。
Tạm biệt(タム ビエット)
→ さようなら。
出会い編(初めて会ったときに使えるフレーズ)
Xin chào, Anh tên là… / Xin chào, Em tên là…(シン チャオ、アン(エム) テン ラ…)
→ こんにちは、私は〜です。
- 男性が女性に対して自己紹介するとき:Xin chào, Anh tên là…
- 女性が男性に対して自己紹介するとき:Xin chào, Em tên là..
「私は~」と自分を表すので、男性は「Anh ~(私は)」、女性は「Em ~(私は)」と自分を表現します。
tên(テン)は「名前」という意味。
Rất vui được gặp anh / Rất vui được gặp em(ザッ ヴイ ドゥック ガップアン(エム))
→ お会いできて嬉しいです。
- 男性が女性に対して話すとき:Rất vui được gặp em.
- 女性が男性に対して話すとき:Rất vui được gặp Anh.
「あなたに~」と相手を表すので、男性は女性に対して「~ em (あなたに)」、女性は男性に対して「~ anh (あなたに)」と表現します。
vui(ヴイ)は「楽しい、嬉しい」という意味、gặp(ガップ、ギャップ)は「会う」という意味。
Anh sống ở đâu? / Em sống ở đâu?(アン(エム) ソン オー ダウ)
→ どこに住んでいますか?
- 男性が女性に対して話すとき:Em sống ở đâu?
- 女性が男性に対して話すとき:Anh sống ở đâu?
「あなたは~?」と相手を表すので、男性は女性に対して「Em ~(あなたは)」、女性は男性に対して「Anh ~(あなたは)」と表現します。
sống(ソン)は「住む」という意味。
Anh đến từ Nhật Bản / Em đến từ Nhật Bản(アン(エム) デン トゥー ニャット バン)
→ 私は日本から来ました。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh đến từ Nhật Bản.
- 女性が男性に対して話すとき:Em đến từ Nhật Bản.
Nhật Bản(ニャット バン)は「日本」という意味、 đến(デン)は「来た/来る」という意味。
Anh bao nhiêu tuổi? / Em bao nhiêu tuổi?(アン(エム) バオ ニエウ トゥオイ)
→ 何歳ですか?
- 男性が女性に対して話すとき:Em bao nhiêu tuổi?
- 女性が男性に対して話すとき:Anh bao nhiêu tuổi?
Anh làm nghề gì? / Em làm nghề gì?(アン(エム) ラム ンゲー ジー)
→ どんなお仕事をしていますか?
- 男性が女性に対して話すとき:Em làm nghề gì?
- 女性が男性に対して話すとき:Anh làm nghề gì?
Anh có thích đi du lịch không? / Em có thích đi du lịch không?(アン(エム) コー ティック ディー ヅー リック コン)
→ 旅行は好きですか?
- 男性が女性に対して話すとき:Em có thích đi du lịch không?
- 女性が男性に対して話すとき:Anh có thích đi du lịch không?
thích( ティック)は「すき」という意味。英語の「like」に近い感覚で使う。
Anh mới đến đây lần đầu / Em mới đến đây lần đầu(アン(エム) モイ デン ダイ ラン ダウ)
→ ここに来るのは初めてです。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh mới đến đây lần đầu.
- 女性が男性に対して話すとき:Em mới đến đây lần đầu.
Thời tiết hôm nay đẹp quá(トイ テット ホム ナイ デップ クア)
→ 今日は天気がとてもいいですね。
hôm nay(ホム ナイ)は「今日」という意味。đẹp(デップ )は「美しい」という意味。
Anh nghe nói em thích cà phê / Em nghe nói em thích cà phê(アン(エム) ンゲー ノイ エム ティック カ フェー)
→ コーヒーが好きだと聞きました。
- 男性が女性に対して話すとき:Em nghe nói em thích cà phê.
- 女性が男性に対して話すとき:Anh nghe nói em thích cà phê.
デートの誘い編(食事・遊びに誘うときのフレーズ)
Anh có muốn đi ăn tối với em không? / Em có muốn đi ăn tối với anh không?(アン(エム) コー ムオン ディー アン トイ ヴォイ アン(エム) コン)
→ 一緒に夕食に行きませんか?
- 男性が女性に対して話すとき:Anh có muốn đi ăn tối với em không?.
- 女性が男性に対して話すとき:Em có muốn đi ăn tối với anh không?.
muốn(ムオン)は「欲しい、したい」という意味。英語の「want」に近い感覚で使う。
Chúng ta đi uống cà phê nhé(チュン ター ディー ウォン カ フェー ニェ)
→ コーヒーを飲みに行きましょう。
đi(ディー)は「行く」という意味。
Anh có rảnh cuối tuần này không? / Em có rảnh cuối tuần này không?(エム コー ザン クオイ トゥアン ナイ コン)
→ 今週末は暇ですか?
- 男性が女性に対して話すとき:Em có rảnh cuối tuần này không?
- 女性が男性に対して話すとき:Anh có rảnh cuối tuần này không?
Đi xem phim với anh nhé / Đi xem phim với em nhé(ディー セム フィム ヴォイ アン(エム) ニェ)
→ 一緒に映画を見に行きましょう。
- 男性が女性に対して話すとき:Đi xem phim với em nhé.
- 女性が男性に対して話すとき:Đi xem phim với anh nhé.
Anh mời em ăn trưa / Em mời anh ăn trưa(アン モイ エム アン チュア)
→ ランチをご馳走させてください。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh mời em ăn trưa.
- 女性が男性に対して話すとき:Em mời anh ăn trưa.
ăn(アン)は「食べる」という意味。
Đi dạo công viên không?(ディー ザオ コン ヴィエン コン)
→ 公園を散歩しませんか?
Thử quán ăn mới nhé(トゥー クアン アン モイ ニェ)
→ 新しいレストランを試してみましょう。
Đi chơi biển nhé(ディー チョイ ビエン ニェ)
→ 海に遊びに行きましょう。
Đi mua sắm cùng anh không?(ディー ムア サム クン アン コン)
→ 買い物に行きませんか?
Cùng nhau nấu ăn nhé(クン ニャウ ナウ アン ニェ)
→ 一緒に料理しましょう。
褒め言葉編(見た目や性格を褒めるフレーズ)
Em đẹp lắm(エム デップ ラム)
→ 君はとても綺麗だよ。
男性が女性に対して話します。
đẹp(デップ)は「綺麗」という意味。英語の「beautiful」に近い感覚で使う。
Em dễ thương quá(エム イェー トゥオン クア)
→ あなたはとても可愛いね。
男性が女性に対して話します。
Nụ cười của em rất đẹp(ヌー クオイ クア エム ザッ デップ)
→ 君の笑顔はとても素敵だ。
男性が女性に対して話します。
Anh thông minh quá / Em thông minh quá(アン(エム) トン ミン クア)
→ あなた(君)は本当に頭がいいね。
- 男性が女性に対して話すとき:Em thông minh quá.
- 女性が男性に対して話すとき:Anh thông minh quá.
Anh thích cách em nói chuyện / Em thích cách anh nói chuyện(アン(エム) ティック カック エム(アン) ノイ チュエン)
→ あなた(君)の話し方が好きです。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh thích cách em nói chuyện.
- 女性が男性に対して話すとき:Em thích cách anh nói chuyện.
Anh dịu dàng lắm / Em dịu dàng lắm(アン(エム) ズー ザン ラム)
→ あなた(君)はとても優しいね。
- 男性が女性に対して話すとき:Em dịu dàng lắm.
- 女性が男性に対して話すとき:Anh dịu dàng lắm.
Anh yêu đôi mắt của em / Em yêu đôi mắt của anh(アン(エム) ユウ ドイ マット クア アン(エム))
→ 君の瞳が好きです。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh yêu đôi mắt của em.
- 女性が男性に対して話すとき:Em yêu đôi mắt của anh.
Anh rất duyên dáng / Em rất duyên dáng(エム ザッ ズエン ザン)
→ あなた(君)はとても魅力的だ。
- 男性が女性に対して話すとき:Em rất duyên dáng.
- 女性が男性に対して話すとき:Anh rất duyên dáng.
Anh thấy vui khi ở bên em / Em thấy vui khi ở bên anh(アン タイ ヴイ キ オー ベン エム)
→ 君と一緒にいると嬉しい。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh thấy vui khi ở bên em.
- 女性が男性に対して話すとき:Em thấy vui khi ở bên anh.
Anh là người đặc biệt với em / Em là người đặc biệt với anh(アン(エム) ラ グオイ ダック ビエット ヴォイ アン(エム))
→ あなた(君)は僕(わたし)にとって特別な人だ。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh là người đặc biệt với em.
- 女性が男性に対して話すとき:Em là người đặc biệt với anh.
別れ際編(デートや会話の終わりに使えるフレーズ)
Hẹn gặp lại em nhé(ヘン ガップ ライ エム ニェ)
→ また会おうね。
Anh sẽ nhắn tin cho em nhé / Em sẽ nhắn tin cho anh nhé(アン(エム) セー ニャン ティン チョー アン(エム) ニェ)
→ LINEするね。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh sẽ nhắn tin cho em nhé.
- 女性が男性に対して話すとき:Em sẽ nhắn tin cho anh nhé.
nhắn tin は「メッセージする/チャットする」という意味で、LINE や Facebook Messenger にも使えます。
Đi đường cẩn thận nhé(ディー ドゥオン カン タン ニェ)
→ 気をつけて帰ってね。
Cảm ơn anh hôm nay / Cảm ơn em hôm nay(カム オン アン(エム) ホム ナイ)
→ 今日はありがとう。
- 男性が女性に対して話すとき:Cảm ơn em hôm nay.
- 女性が男性に対して話すとき:Cảm ơn anh hôm nay.
Anh sẽ nhớ em / Em sẽ nhớ anh(アン(エム) セー ニョー アン(エム))
→ 君が恋しくなるよ。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh sẽ nhớ em.
- 女性が男性に対して話すとき:Em sẽ nhớ anh.
Chúc Anh mơ đẹp / Chúc em mơ đẹp(チュック エム モー デップ)
→ 良い夢を見てね。
- 男性が女性に対して話すとき:Chúc em mơ đẹp.
- 女性が男性に対して話すとき:Chúc Anh mơ đẹp.
Giữ liên lạc nhé(ズー リエン ラック ニェ)
→ 連絡取り合おうね。
Anh sẽ gọi cho em / Em sẽ gọi cho anh(アン セー ゴイ チョー エム)
→ 君に電話するよ。
- 男性が女性に対して話すとき:Anh sẽ gọi cho em.
- 女性が男性に対して話すとき:Em sẽ gọi cho anh.
Mong sớm gặp lại anh / Mong sớm gặp lại em(モン ソム ガップ ライ エム)
→ またすぐに会えるといいな。
- 男性が女性に対して話すとき:Mong sớm gặp lại em.
- 女性が男性に対して話すとき:Mong sớm gặp lại anh.
Tạm biệt, hẹn mai gặp lại(タム ビエット、ヘン マイ ガップ ライ)
→ さようなら、また明日会おう。
ベトナム人との恋愛に関するポイントと注意点
ベトナムでは、恋愛の進展スピードや告白のタイミング、日本とは異なる文化的背景があります。
特に人前でのスキンシップは控えめで、交際を公にする前に何度もデートを重ね、お互いを知る期間を大切にします。会話の中で使う敬称や呼び方は年齢や立場によって厳密に使い分けられます。間違った呼び方は距離を置かれる原因になることも!。恋愛で使う言葉は、相手との関係性や状況に配慮し、適切な言葉遣いで接していきましょう。
ベトナム人女性は気が強く、そして、愛情にあふれている
ベトナム人女性は、家族や恋人を大切にする反面、芯が強く自分の意見をはっきり伝える傾向があります。恋愛では感情表現が豊かで、愛情をしっかり行動や言葉で示します。
ベトナム人女性の特徴
- 家族思いで恋人も大切にする
- 嫉妬心が強く独占欲がある
- 恋人の行動を気にかける傾向がある
- 家事や料理が得意な人も多い
- すぐにビデオ通話をしたがる(かけてくる)
ベトナム人男性は優しく責任感が強い
ベトナム人男性は、恋人に対して頼りがいのある態度を見せることが多く、経済的にも精神的にも支えようとします。女性をリードする文化が根付いており、デートや食事では男性が支払うことが一般的です。
ベトナム人男性の特徴
- 恋人や家族を守る意識が高い
- 誕生日や記念日を大切にする
- 優しく気配り上手
- プライドが高く、立場や役割を重んじる
もっと学びたい人向けおすすめベトナム語本
さらに自然な会話やニュアンスを深く学びたい方には、書籍 『男と女のベトナム語会話術―学校では教えてくれない!』 をおすすめします。
書籍 『男と女のベトナム語会話術―学校では教えてくれない!』 自体がベトナム人彼女(彼氏)とのネタになるため、この本を持っていき一緒に見て、げらげら笑いながら関係性を深めるのも良いですね。
『男と女のベトナム語会話術―学校では教えてくれない!』
\人基本のため、ご購入はお早めに/
売り切れ御免!
デートにはプレゼントを用意しよう
ベトナム人女性とデートをするなら、プレゼントを用意しましょう。ベトナム人女性は「記念日」や「イベント」をとても大事にします。「初めてのデートの記念にプレゼントを買ってきた」と渡すと、決して高価ではないプレゼントだったとしても、心から喜んでもらえるので、渡したこちらもとても嬉しいです。
ベトナム人女性が喜ぶプレゼントは、ずばり「香水」です。
おすすめ香水はこちら
\プレゼントの準備は早めが安心/
売り切れ御免!
香水は香りの好みが大きいので、相手の好きな香りかどうかが難しいのですが、基本的に花の甘さの香りを買っておけば無難です。決して特異なはじけた香りの香水を買ってチャレンジはしないで無難に買ってください。香水以外にも素敵なプレゼントを以下の記事で紹介していますので是非参考にしてください。
すてきなプレゼントで、さらに笑顔になってもらって、楽しい一日を過ごしてくださいね。
\ベトナム人女性が喜ぶプレゼントをもっと知りたい人はこちら/

日本語+ベトナム語のLINEスタンプがあると便利
ベトナム人の方とLINEを交換してコミュニケーションしている方も多くいますが、実は困るのがスタンプです。日本語のみのスタンプでは送っても今一つ気持ちが伝わりません。ベトナム人女性側もベトナム語のスタンプを送りにくいですね。
日本語+ベトナム語併記のスタンプが役立ちます。
日本語+ベトナム語のLINEスタンプを販売しています。
もっと日本語+ベトナム語のスタンプを見たいからは こちらの記事 をご覧ください。多数のスタンプをご紹介しています。

LINEでの会話が盛り上がれば、さらに関係性も深まり、よい交流、交際ができますね。ベトナム人女性にLINEスタンプをプレゼントするととても喜んでくれます。しかもお値段も安く操作も簡単、スマホからポチポチでプレゼントできる手軽さもあり、好意がすぐに伝わるおすすめのプレゼントです。
ベトナム人女性とデートする前に、LINEスタンプをプレゼントして好意を示しておきましょう♪♪
まとめ:男と女のベトナム語
ベトナム語には男女で使い分ける呼び方や恋愛ならではのフレーズが多く、文化背景を理解することで会話がより自然で魅力的になります。出会い、デート、褒め言葉、別れ際の表現を覚えておけば、相手との距離を縮めやすくなります。また、相手の年齢や立場に応じた敬称の使い分けも重要です。実践の中で学びつつ、自然な発音とニュアンスを身につけましょう。
- 男女で異なる呼び方を正しく使う
- 出会い〜別れ際までの恋愛フレーズを習得
- 年齢・立場に応じた敬称の使い分け
- ベトナム人の特徴を理解して会話に生かす
- 書籍や音声教材で実践的に学習する

ホーチミンおすすめツアー
日本語+ベトナム語のLINEスタンプを販売しています。
